Logo
登入
<<<

名稱: 密碼:

加入 | FAQ | 聯絡我們
全部區域 > 神學 > 禮儀與聖事 > 女性能被委任為讀經員嗎?

頁:  1 | 2 | 3 回 應
作者 內容

edward


Posted -
2005/6/21 下午 07:15:49

《某些職務》的要求,似乎並非如英譯所言,要以「revised by apostolic see」的禮儀,只是說「a sede apostolica recognoscendo」。

設若如可證明小弟所經歷的儀式,具有悠久的歷史,及由宗座所確認,則是否「有效」呢?

但似乎「委任」的有效性和「聖事」的有效性,是不完全等同的觀念。

《MQ》的拉丁版,可在此找到。

simon


Posted -
2005/6/21 下午 11:06:14

真是愈看愈胡塗了。
究竟依現時法規,我怎樣才可成為一個「正式的讀經員」?

靚仔


Posted -
2005/6/22 上午 09:36:10

edward兄:

兄可能忘記了MQ的時空.
MQ是在梵二禮儀改革後不久頒布的.
梵二前輔祭職的禮儀是聖秩的一部份,
改革後則已不是,授予的儀式因此也需要更改.
改革後的儀式當然要經聖座"確認".

如是"悠久歷史"的儀式就更不似是"正式"授予輔祭職的儀式了.
可以是有悠久歷史的應是DE ORDINATIONE ACOLYTHORUM
因如是梵二前的儀式,則因已無小品也不是"de institutione Acolythi"而無效.
如是梵二後的儀式,則不可能因久遠以確立成"習慣",所以兩者皆應不能視為正式授予"職務"的儀式.

靚仔


Posted -
2005/6/22 上午 09:46:43

西滿,

辦法是有及清楚,但有權授予職務的人不想授予,所以變成沒有.
除非你去申請做終身執事或修生,領完"讀經職"後走人.

靚仔


Posted -
2005/6/22 上午 09:54:41

edward兄:

你所描述的儀式更似一個普通輔祭會的入會儀式.

edward


Posted -
2005/6/22 下午 02:18:45

靚仔兄:

基本上,我亦認為你的說法是對的。小弟所言,「for argument's sake」而已。

II. Ordines, qui hucusque minores vocabantur, "ministeria" in posterum dicendi sunt.

輔祭與讀經職之為「品」與「職務」,與怎樣叫它,其實只是語言和字眼上的分別。於其「現實」並無任何損害。

正如按照《某些職務》,持「職務」者不再稱為「cleric」,但《主教禮典》(Caeremoniale)不仍把他們叫作「clerici」?

此外,小弟亦是否可堅持:羅馬禮與道明會的禮儀之間,是否有著合法的差異呢?

靚仔


Posted -
2005/6/22 下午 02:41:01

其實我對這課題也很有興趣,即"羅馬禮與其他非羅馬禮的拉丁禮儀之間的合法差異".

因不同於脫利騰公會議,這些禮儀也有按禮儀憲章的精神作出修訂,甚至有淡出或消失的跡象.
保存得最好的可能是米蘭禮,但其他大多已名存實亡了.

Cecil


Posted -
2005/6/23 上午 10:16:48

西滿兄,
小妹想請教:'莖'讀'亨'的出處.
我找何文匯博士編的粵音詞典(正確書名手上現沒有),這子如解作細長的條子狀物時,作為數詞的連接詞,是讀作'恆'的.
'我的骨骼莖莖可數'不正正就是這用法嗎?
我的堂區的理由是:亨是金屬互碰之聲,所以讀'亨'.但我心想,這骨骼是死人的嗎? 在執骨嗎?
看這段聖詠,有這層意思麼? 如果沒有,字面解讀,是否應是'恆恆'可數才對呢?
願聞其詳.

靚仔


Posted -
2005/6/23 上午 10:30:29

兄弟姊妹們,小弟好像之前也介紹過一個網址給大家,有真人發聲及各主要粵音專家的看法,參考參考吧.
對何博士的所謂"正音",我是有很多保留的.

粵語審音配詞字庫

simon


Posted -
2005/6/23 下午 11:04:30



simon


Posted -
2005/6/23 下午 11:04:32

cecil,

「莖莖可數」讀「亨」,沒有甚麼出處,只是聽一位老師這樣讀過。查字典,的確該讀作「恆」。

edward


Posted -
2005/6/24 上午 12:06:26

都幾得意。

小弟家中有四本包含廣東音的中文字典。它們是:《中華新字典》、《商務新詞典》、《朗文中文高級新辭典》和《漢英小字典》。

若由它們來作一次表決的話,會得出以下結果:

「恆」:1/4 (《中華新字典》)
「亨」:3/4
「經」:1/4(《漢英小字典》)
「敬」:3/4

小弟的老家有多幾本,也許到時再投一次,可以進一步增加代表性。

小弟個人的讀法:骨骼「敬敬」可數、植物的「亨」部。

Cecil


Posted -
2005/6/24 上午 09:55:34

靓仔兄可否把連結列一次出來?
那網我也曾經查過,就好像是沒有那'亨'的讀音的.

靚仔


Posted -
2005/6/24 下午 11:37:10

施施,我有寫連結的,妳眼大看過龍了.

我記得小時中文老師也有說過讀"亨"的,奇怪是字典反而沒有.

Cecil


Posted -
2005/6/25 上午 10:33:35

AHA, 'open in new window' 就找到連結了.我的電腦好水皮的.
最蹺蹊就是這了:人人都如此讀但字典卻沒有,而很多人堅持這讀音才是正確.是古音(?)俗音?

robot


Posted -
2005/6/28 上午 01:47:48

小弟也是讀經組的,我的見解跟靚仔兄一樣,並不以何博士為馬首是瞻,我也是以粵語審音配詞字庫作準繩的,因為它採用了多家之言,比較可信。講到讀音,有時是很好笑的,有一位外籍神父總是很認真的查過讀音才讀,但反被一些自以為是的教友指他讀錯,最常見的是「詛」字,從來沒有聽過一個讀經員或國籍神父讀得對的。

靚仔


Posted -
2005/6/28 上午 09:30:45

小弟的圈子有很多基督教的朋友,他們的詞彙中有"咒詛"一詞,想也知道不會讀成"咒嘴",所以就不會讀錯.
最神奇的還是"神祗"!
其實也不是沒見到的,有幾間齋鋪就叫"小祗園",只是平常沒留意吧了.

Cecil


Posted -
2005/6/28 上午 09:37:43

廣府音的確很難弄的.國音反而不容易有爭議.
'祇'字對佛教徒不會難,因為佛教中有一處叫祇園的地方,我也到過,在北印度.
廣府音可是保留得最多古漢語讀音的方言,所以直得認真處理.

Cecil


Posted -
2005/6/28 上午 09:38:56

廣府音的確很難弄的.國音反而不容易有爭議.
'祇'字對佛教徒不會難,因為佛教中有一處叫祇園的地方,我也到過,在北印度.
廣府音可是保留得最多古漢語讀音的方言,所以直得認真處理.

simon


Posted -
2005/6/28 下午 02:03:05

是祇園,還是祗園?

靚仔


Posted -
2005/6/28 下午 02:12:12

是祇,小弟打錯字吧了.

Cecil


Posted -
2005/7/4 上午 10:14:05

前述的那個佛教聖地的名字,更加有趣: 叫作'祇樹給孤獨園'. 那園主叫給'孤獨尊者',那園有一棵神樹.

julia


Posted -
2006/1/17 下午 01:18:26

唔~ 靚仔post的link 現在無法開啟。 我也有另一網站是教廣東發音的,
黃錫凌《粵音韻彙》電子版

希臘的“臘”=“臘腸”的“臘”;而不是“獵”。 我組一位中文教師教我們,有些字的讀音很明顯於某些辭彙,例如以上“臘腸”的“臘”,當遇上某字相連於另一字上的,要去想該字的代表作,那樣可以減少讀錯音;當然最好是查字典。

講到讀經組的研經或聖經分享,保有高出席率也許是萬幸了。太消極了, 是嗎? 其實回想過往﹐自己都不是一個積極去閱讀聖經、靈修書籍的人,更沒有以主為生命的中心;所以,我又那有資格去批評別人呢? 但見讀經組的組員大多年資甚高, 一同成長, 由廿多歲青年一起走進30/40了。 不過, 年齡與年資的增長並不保證信仰也一起增長的。 在分享中,更不時發現有組員看事物的態度很世俗,以自己的心思去解經 (斷章取義);更話說有位A會員讚賞某B會員為會很出力,B會員乘勢邀請A會員也作多一點事奉,因為她已經退休了;答案竟是:「咪攪我!你做得很好,你努力吧!」

教內實在太多「咪攪我」的信徒,令人心淡。 不過,若基督沒有為我們心淡,我也不應該的! (已經脫離了主題,但見P.2的貼文,自己不吐不快。)

再說,女性有機會上場為禮儀服務,恐怕是男信徒的培育不足,至使他們可能只做主日教友,還是觀禮者;他們看重事業/家庭/個人活動,多於委身教會的事奉吧! 保祿說:女人的頭是男人。我也看過書本說:家庭的頭是男人。 男人除了是經濟支柱,子女的好榜樣,家中的決策者,也是家庭的宗教信仰帶領者。 但教會內有“男人”荒... “頭”不見了!
((*.*))

Cecil


Posted -
2006/1/17 下午 05:34:16

我堂區女讀經員人數遠超過男性.
許多是有孩子的. 要她們出席?
我也不忍心她的小孩又少見媽媽個多小時了.
唉, 收人入組, 是要有智慧的.

頁:  1 | 2 | 3 回 應