Logo
登入
<<<

名稱: 密碼:

加入 | FAQ | 聯絡我們
全部區域 > 神學 > 禮儀與聖事 > 領聖體後的祝福

頁:  1 | 2 回 應
作者 內容

靚仔


Posted -
2006/2/15 上午 10:32:29

西滿:

我同意並肯定禮儀是"動態演進"的.
但也需要全盤考慮,不可因"少數人"想怎樣就怎樣.

全部人圍著祭台不是問題,
反而只是一群特定的人圍著(指沒有職務者)便有問題,想突出甚麼?他們是佈景版?

靚仔


Posted -
2006/2/15 上午 10:39:01

西滿:

人是服務禮儀的.因為天主臨在於禮儀當中.透過對禮儀的服務,我們履行了基督徒的司祭職務.(參梵二禮儀憲章)

又天主透過禮儀施行他的"聖事性救恩計劃"(參天主教教理)

靚仔


Posted -
2006/2/15 上午 10:58:49

蒙召來赴聖宴的人是有福的.

整個"聖祭禮儀"原本的編排就是為指向聖餐,當有些人來到"唔食得"(不是那只寵物雞)時,問題就出現了.

靚仔


Posted -
2006/2/15 上午 11:12:53

愛德華兄:

英文的翻譯好像不大傳神.

Surrender to God, and he will do everything for you.

Commit you life to the Lord, and he will act

simon


Posted -
2006/2/15 下午 12:06:02

靚仔:

我說人不是服務禮儀,意思是指我們不是為了舉起一隻杯而舉起一隻杯,不是為了要跪下的動作而去跪下。我們服務的對象是天主,所以,我們不必為保持傳統動作而保持傳統動作,如果發現更好的形式去服務天主,禮儀是可以「創新」的。

你說:「需要全盤考慮,不可因"少數人"想怎樣就怎樣。」
我的經驗是:改革總是由「少數人」開始。從舊約跳到新約,也是因著「一個人」開始。

至於為甚麼要小孩子圍著祭台,我猜想,可能是回應聖經中耶穌叫孩子走到他跟前。當然,這只是我的猜想。

靚仔


Posted -
2006/2/15 下午 12:30:48

教會時常強調禮儀不只是"儀式",所以不單是做不做一個"舉動"的問題.

對,改革是從"一小撮人"開始.正如廿世紀的禮儀改革.但不應是任意而行,"隨一己之喜好"而行.那是一種"無政府主義"的狀態.而應是深思熟慮,清楚要表達的訊息.

禮儀本身也是一項信仰的宣信,這才有這欄目開首的名言,"祈禱律制定信仰律"

Cecil


Posted -
2006/2/16 上午 09:56:06

Ignatius,
不如咱們到聖召一欄再詳細介紹.

edward


Posted -
2006/2/16 下午 06:34:55

西滿兄:

所以講到最後,禮儀應如何「創新」,就回到了「改動」的「權限」屬誰的問題。

edward


Posted -
2006/2/16 下午 06:38:08

靚仔兄:

Douay-Rheims有這麼一個譯法:「Commit thy way to the Lord ... and he will do it.」

思高版其實也譯得幾好:
「將你的行徑委託於上主,...祂必使之成就。」

願共勉之!

morrie


Posted -
2006/2/16 下午 09:14:12

edward:

請問這句聖經在那裡?

simon


Posted -
2006/2/16 下午 09:56:13

「 將你的行徑委託於上主,...祂必使之成就。」

論語法,這是很差的中文。如果中學生作文時寫出這樣的中文,一定肥佬。

差在哪裡?你只要把「你」和「上主」換上其他人物,便可明白。

舉例:
將陳小明的行徑委託於李大聰,...李大聰必使之成就。

這是甚麼中文?甚至是甚麼意思???

edward


Posted -
2006/2/16 下午 11:40:46

無計。似乎「成就」一詞,在中國的天主教會內,有動詞的意思。聽慣聽熟後,大家就覺得沒有甚麼問題了。

另一個例子是若望福音中,主耶穌所說的:「你們赦免誰的罪,就給誰赦免;你們存留誰的罪,就給誰存留。」講真,我到初中時仍不很瞭解該句經文的確實意思--直至讀過英文版。

我的假設是:思高版的譯文,吸收了中國某些方言的語法。

edward


Posted -
2006/2/16 下午 11:43:04

摩利兄:

那是聖詠第卅七首第五節。

靚仔


Posted -
2006/2/17 上午 11:58:41

愛德華兄:

我想你在此欄都是用少一點拉丁較好,或者加上譯文,否則沒多少人知道你想表達甚麼.

翻譯真的很難做的,大家將就一下吧.

simon


Posted -
2006/2/17 下午 12:04:18

我說那句中文差,不單指「成就」。
試看第一句:
「將你的行徑委託於上主」

這是甚麼意思?有人能解釋一下嗎?

頁:  1 | 2 回 應