Logo
登入
<<<

名稱: 密碼:

加入 | FAQ | 聯絡我們
全部區域 > 神學 > 禮儀與聖事 > Translation of the lyrics (from latins to chinese)

頁:  1 回 應
作者 內容

geoge_lee05


Posted -
2006/4/10 下午 04:36:12

May I ask if anyone would help translate the lyrics of Panis angelicus into Chinese?

TEXT
Panis angelicus fit panis hominum.
Dat panis coelicus figuris terminum.
O res mirabilis manducat Dominum:
Pauper, servus et humilis.

Many thanks
George LEE

THOMA


Posted -
2006/5/9 下午 11:03:52

天使的食糧成了世人的食糧
自從有了這天上的食糧以後
一切象徵的祭獻都終止了
啊!這是多麼奇妙的事情
一個貧窮的僕人竟堪領主

Ignatius


Posted -
2006/5/10 上午 08:24:24

其實頌恩都有這首歌.

Cecil


Posted -
2006/5/10 上午 10:27:44

最著名的一首是Caeser Franck(法國作曲家所作).不少人會唱(包括在下).
很少在禮儀中聽到.

morrie


Posted -
2006/5/10 下午 07:37:31

Ignatius:
請問是那一首?

Ignatius


Posted -
2006/5/10 下午 10:52:31

頌恩96首"天上神聖食糧"

Michael Wu


Posted -
2006/8/6 下午 11:00:21

This is one of the five beautiful hymns St. Thomas Aquinas (1225-1274) composed in honor of Jesus in the Blessed Sacrament at specific request of Pope Urban IV (1261-1264) when the Pope first established the Feast of Corpus Christi in 1264

Today Sacris Solemniis is used as a hymn for the Office of the Readings for Corpus Christi. The last two stanzas are the text for the hymn Panis Angelicus.

1. SACRIS solemniis
iuncta sint gaudia,
et ex praecordiis
sonent praeconia;
recedant vetera,
nova sint omnia,
corda, voces, et opera.


1. AT this our solemn feast
let holy joys abound,
and from the inmost breast
let songs of praise resound;
let ancient rites depart,
and all be new around,
in every act, and voice, and heart.

2. Noctis recolitur
cena novissima,
qua Christus creditur
agnum et azyma
dedisse fratribus,
iuxta legitima
priscis indulta patribus.

2. Remember we that eve,
when, the Last Supper spread,
Christ, as we all believe,
the Lamb, with leavenless bread,
among His brethren shared,
and thus the Law obeyed,
of all unto their sire declared.

3. Post agnum typicum,
expletis epulis,
Corpus Dominicum
datum discipulis,
sic totum omnibus,
quod totum singulis,
eius fatemur manibus.

3. The typic Lamb consumed,
the legal Feast complete,
the Lord unto the Twelve
His Body gave to eat;
the whole to all, no less
the whole to each did mete
with His own hands, as we confess.

4. Dedit fragilibus
corporis ferculum,
dedit et tristibus
sanguinis poculum,
dicens: Accipite
quod trado vasculum;
omnes ex eo bibite.

4. He gave them, weak and frail,
His Flesh, their Food to be;
on them, downcast and sad,
His Blood bestowed He:
and thus to them He spake,
"Receive this Cup from Me,
and all of you of this partake."

5. Sic sacrificium
istud instituit,
cuius officium
committi voluit
solis presbyteris,
quibus sic congruit,
ut sumant, et dent ceteris.

5. So He this Sacrifice
to institute did will,
and charged His priests alone
that office to fulfill:
tn them He did confide:
to whom it pertains still
to take, and the rest divide.

6. Panis angelicus
fit panis hominum;
dat panis caelicus
figuris terminum;
O res mirabilis:
manducat Dominum
pauper, servus et humilis.

6. Thus Angels' Bread is made
the Bread of man today:
the Living Bread from heaven
with figures dost away:
O wondrous gift indeed!
the poor and lowly may
upon their Lord and Master feed.

7. Te, trina Deitas
unaque, poscimus:
sic nos tu visita,
sicut te colimus;
per tuas semitas
duc nos quo tendimus,
ad lucem quam inhabitas.

7. Thee, therefore, we implore,
o Godhead, One in Three,
so may Thou visit us
as we now worship Thee;
and lead us on Thy way,
That we at last may see
the light wherein Thou dwellest aye.

6. 天神至甘之筵,
成人糧日無間,
此糧乃降自天,
除古禮棄舊典。
喜全能恩無邊,
恭領主於心田,
罪人貧賤蒙主矜憐。

7. 至尊一體聖三,
我眾敬禮朝參,
聊亦迴顯慈顏,
懇賜神力平安。
遵爾命勤行善,
順爾引達天岸,
受享榮福以至永遠。


以上是:
•可代入原文唱的
•北平押韻版
譯者不詳

台北Michael Wu 提供

頁:  1 回 應