作者
|
內容
|
Cecil
Posted - 2003/3/24 下午 04:37:10
|
|
|
There is a new musical setting from the Book of Common Prayer, done last year by a gentleman called Daniel Lawson. The music is simply terrific. Except that the material is copyrighted, and permission to sing would have to be obtained from
dlawson@alumni.kzoo.edu
The music is available on the net - search for 'exsultet' and 'lawson' would definitely give the required musical setting.
|
靚仔
Posted - 2003/3/25 上午 10:09:47
|
|
|
In the American Sacramentary pages 175-181, it has the simple chant setting of the Exsultet.
中文的逾越頌如以額我略調唱出也是很好聽的.但我們大多數的執事也不懂怎唱.
有一年我聽過韓大輝神父唱,可惜太高時常走音.
英文通常也較好辦,我在三藩市聖瑪利主教座堂聽執事唱就唱得很正.
香港聖若翰座堂應有easter vigil,通常是八點, 可以去聽聽,如果你唔使返堂區服務的話.
|
Cecil
Posted - 2003/3/25 下午 04:20:00
|
|
|
吸收吸收其他基督宗派的禮儀文化是很應該的 - 互相學習又可開開眼界.
今日的中文禮儀很少唱Gregorian chant,電吉他的folk mass 又成了英文彌撒的主流,也只有'隨波逐流'了.
|
brotherwilliam
Posted - 2003/3/27 下午 08:22:15
|
|
|
因為EXULTET 基本上是一首歌,純以朗誦代替是沒有味道,但以拉丁文唸出來又太曲高和寡。數年前,在方濟會院的小堂,我們試過由神父獨唱,結果來參加的教友,站足15分鐘,有的唸玫瑰經,有的在翻閱禮儀書,完全沒有投入
小弟知道的幾個做法:
年前在加拿大生活時,有神父用傳統拉丁文唱出,但為了讓教友明白意義,由讀經員以朗誦形式讀出(即voice over)給人感覺好棒,又可聽,又可明白。
以paraphrase形式作的「喜樂頌」是一個方法,心頌中江院牧的大嶼山chant亦是一方法。
另一方法,是以前小弟在某堂區服務時的建議:我作了一句簡答易上口的答句,以答唱詠形式,神父領「踰越頌」經文,教友唱答句。答句是「我們歡欣愉快讚美天主」。雖離開了原文的「報導」形式,又加了句百搭答句,但起碼可以「唱」及「明白」。
唉,要去聖公會參加聖周六…本來亦是個好建議,但聖周三天,是教會的慶祝,就算是我這些堂區邊緣人士(即沒有主日服務的修士),也自覺要返本堂區。
|
靚仔
Posted - 2003/3/28 上午 09:04:00
|
|
|
唉!我也明白這苦況.人家東正教的禮儀站足三個鐘也視之為常事,要我們的教友企三個字,好難.
逾越頌其實教友也有份唱的,雖然只是幾句.
伍修士,去不到聖公會的禮儀,不如去東正教的,他們的復活節和我們的日子通常也不同,而且禮儀很有味道呢.
|
Cecil
Posted - 2003/3/28 下午 03:04:33
|
|
|
道明會的逾越節報道:-(可下載收聽)
http://www.op.org/domcentral/life/exsultet.htm
|
brotherwilliam
Posted - 2003/3/28 下午 07:37:07
|
|
|
(東)正教會的,好(正)啊!什麼時候?要約定好。
by the way, 踰越頌的數句答句,只是「願主與你們同在」數句而已,不算是答唱、或ANTIPHONAL。
|
Cecil
Posted - 2004/1/2 下午 12:00:53
|
|
|
香港聖樂委員會幾時可以收集各不同版本的逾越頌就好撩靈頌收集了彌撒經文歌唱版本,如果有一整套聖周歌集就更加妙了.
|