Logo
登入
<<<

名稱: 密碼:

加入 | FAQ | 聯絡我們
全部區域 > 神學 > 聖經 > 〈致希伯來書〉的作者

頁:  1 回 應
作者 內容

edward


Posted -
2004/8/29 下午 05:31:52

特倫多大公會議的第四期會議,曾有以下的諭令:

「Sacrorum vero librorum indicem huic decreto adscribendum censuit, ne cui dubitatio suboriri possit, quinam sint, qui ab ipsa synodo suscipiuntur. Sunt veri infrascripti.

... Testamenti novi ... quatuordecim (14) epistolae Pauli Apostoli ... ad Hebraeos; Petri Apostoli duae, Ioannis apostoli tres, Iacobi apostoli una, Iudae apostoli una, et Apocalypsis Ioannis apostoli.」

究竟我們應怎樣理解保祿與希伯來書之間的關係呢?

教會又是因何綠故,不再把「聖保祿致...」放在希伯來書的標題呢?

一位讀經員,若在彌撒中漏口讀了「恭讀聖保祿宗徒致希伯來書」的話,那麼他的說話是犯了:禮儀上、聖經學上、抑或是信理神學上的錯誤呢?

julia


Posted -
2004/8/30 上午 09:35:04

edward 兄:

你的原文是意文利文嗎? 我很有興趣知道內容是甚麼, 可否translate一下呀?

Cecil


Posted -
2004/8/30 上午 10:53:32

"...Testamenti novi ... quatuordecim (14) epistolae Pauli Apostoli ... ad Hebraeos; Petri Apostoli duae, Ioannis apostoli tres, Iacobi apostoli una, Iudae apostoli una, et Apocalypsis Ioannis apostoli.」
前一段要請EDUARDO兄弟詳述.以上一段大致上估計是說新約有...14封保祿宗徒書信..."以及"至希伯來書;伯多祿宗徒兩封書信;若望宗徒3封;雅各伯宗徒1封,猶達宗徒1封;和若望的默示錄".
請指正呀,我的拉丁文好水皮,又沒時間上中班,沒辦法,兩餐.

edward


Posted -
2004/8/30 下午 06:29:38

原文是拉丁文。

翻譯最令人頭痛之處,就是你明白原文的每一個字的意義,但就是不知應怎樣把它們用另一種語言將內裡的意義揍在一起。

據施安堂所譯的文本:「至於聖經的目錄,大會認為,應列入本法令內,以免有人可能懷疑,大會所接納的,究竟是那些經卷。」

edward


Posted -
2004/9/2 上午 07:39:07

宗座聖經委員會於一九一四年六月廿四日的覆文

《論致希伯來人書的作者,及其書寫的方式》

DS 3591-3593
Resp. Commiss. de re Biblica, 24 Iun. 1914
De auctore et de modo compositionis Epistolae ad Hebraeos

Qu. 1: Utrum dubiis, quae primis saeculis, ob haereticorum imprimis abusum, aliquorum in Occidente animos tenuere circa divinam inspirationem ac paulinam originem epistolae ad Hebraeos, tanta vis tribuenda sit, ut, attenta perpetua, unanimi ac constanti orientalium Patrum affirmatione, cui post saeculum IV totius occidentalis Ecclesiae plenus accesit consensus; perpensis quoque Summorum Pontificum sacrorumque conciliorum, Tridentini praesertim, actis, necnon perpetuo Ecclesiae universalis usu, haesitare liceat, eam non solum inter canonicas - quod de fide definitum est -, verum etiam inter genuinas Apostoli Pauli epistolas certo recensere?
Resp.: Negative.

Qu. 2: Utrum argumenta, quae desumi solent sive ex insolita nominis Pauli absentia et consueti exordii salutationisque omissione in epistola ad Hebraeos sive ex eiusdem linguae graecae puritate, dictionis ac stili elegantia et perfectione, - sive ex modo, quo in ea Vetus Testamentum allegatur et ex eo arguitur, - sive ex differentiis quibusdam, quae inter huius ceterarumque Pauli epistolarum doctrinam exsistere praetenduntur, aliquomodo eiusdem paulinam originem infirmare valeant; an potius perfecta doctrinae ac sententiarum consensio, admonitionum et exhortationum similitudo, necnon locutionum ac ipsorum verborum concordia a nonnullis quoque acatholicis celebrata, quae inter eam et reliqua Apostoli gentium scripta observantur, eamdem paulinam originem commonstrent atque confirment?
Resp.: Negative ad primam partem; affirmative ad alteram.

Qu. 3: Utrum Paulus Apostolus ita huius epistolae auctor censendus sit ut necessario affirmari debeant, ipsum eam totam non solum Spiritu Sancto inspirante concepisse et expressisse, verum etiam ea forma donasse, qua prostat?
Resp.: Negative, salvo ulteriori Ecclesiae iudicio.

edward


Posted -
2004/9/2 下午 11:45:48

亦有人認為致希伯來人書的作者,是一位女性。

We Are Witnesses to a Mystery

edward


Posted -
2004/9/3 上午 12:11:29

Commentary on the Letter to the Hebrews

mitrophanes


Posted -
2004/9/3 下午 09:38:34

致希伯來人書的作者erat Sanctus Endoxus Apostolus Paulus.

edward


Posted -
2004/9/5 下午 06:40:35

From the Second Edition of Ordo Lectionum Missae (1981):

122. The traditionally accepted titles for books are to be retained with the following exceptions.

- 1. Where there are two books with the same name, the title is to be: The first Book, The second Book (for example, of Kings, of Maccabees) or The first Letter, The second Letter.

- 2. The title more common in current usage is to be accepted for the following books:
-I and 11 Samuel instead of I and 11 Kings;
-I and 11 Kings instead of III and IV Kings;
-1 and 11 Chronicles instead of I and 11 Paralipomenon;
-The Books of Ezra and Nehemiah instead of I and 11 Ezra.

- 3. The distinguishing titles for the wisdom books are: Book of Job, Book of Proverbs, Book of Ecclesiastes, Song of Songs, Book of Wisdom, and Book of Sirach.

- 4. For all the books that are included among the prophets in the Neo-Vulgate, the formula is to be: "A reading from the Book of the prophet Isaiah, or of the prophet Jeremiah or of the prophet Baruch" and: "A reading from the Book of the prophet Ezekiel, of the prophet Daniel, of the prophet Hosea, of the prophet Malachi," even in the case of books not regarded by some as being in actual fact prophetic.

- 5. The title is to be Book of Lamentations and Letter to the Hebrews, with no mention of Jeremiah or Paul.

edward


Posted -
2004/9/5 下午 06:45:15

而在一本1998年出版的Nova Vulgata聖經中,致希伯來書的標題,是:

EPISTULA SANCTI PAULI APOSTOLI AD HEBRAEOS.

頁:  1 回 應