Logo
登入
<<<

名稱: 密碼:

加入 | FAQ | 聯絡我們
全部區域 > 神學 > 聖經 > 上帝

頁:  1 回 應
作者 內容

bunye


Posted -
2006/12/23 上午 12:37:11

最近買了一本新的新約聖經。
上帝版,上帝出版正合我意。

morrie


Posted -
2006/12/23 上午 07:52:50

請問閣下想表達甚麼?

可否也給我一本?

Ignatius


Posted -
2006/12/23 下午 11:20:22

你不用理會他,他一向辭不達意,語無倫次.

bunye


Posted -
2006/12/24 下午 10:06:14

Ignatius,
很高興遇見你,你對我成見太深。
在現今,多麽公開,我所要說的,
眾人都知道,每個人都有自己的見地,
那會怕別人批評。

「論盡神學」,
好的、不好的,所有盡論之;
對的、不對的,盡放在眼前。

人生在世,短短數拾年,
2000年-3000年,千禧年,
今次是三個,精彩之精彩,
大家來盡論,上帝之精彩。

若望


Posted -
2006/12/27 下午 11:33:29

其實無論是基督教的上帝或天主教的天主都是因為要引入中國文化的敬天,諸天之上有神靈的慨念。舊約原文希伯來文是elohim(神的意思),新約希臘文theos(神的意思),最貼近原文的意思應該翻譯做神。

主佑
若望

bunye


Posted -
2006/12/28 下午 10:43:37

「上帝」這個用詞,我比較喜歡。
在舊約全書,我喜愛耶和華,祂是公平公義。
在新約全書,我喜愛耶穌,他是救世主。
「上帝」比較清明,不會與其它神佛混淆。
這只是我個人的意見,謝謝!

simon


Posted -
2006/12/28 下午 10:52:19

「上帝」也有可能和其他神混淆。
上帝、關帝、玉皇大帝、北帝等等。

若望


Posted -
2006/12/30 上午 12:11:46

基督教和合本翻譯天主的名為耶和華,其實現代的聖經學者已經證據是拼音的錯誤,最接近希伯來原文的發音是雅威。現在幾乎所有新的英文翻譯都改用Yahweh而不用Jehovah。可惜基督教的許多新翻譯本仍然採用耶和華,沒有勇氣去修正從前的錯誤,實屬可惜!
到底錯在那裡?猶太人因為害怕犯十誡中的其中一誡,就是胡亂稱呼天主的名,所以當讀經的時候,看見天主的名,不敢直接發出雅威的發音,會以adonai(我的主)代替,於是把adonai的發音vowel points加入希伯來文Masoretic Text版本,藉此提醒人民讀經的時候要發adonai的音,可惜當時的基督教士略懂少少希伯來文,把原文的字母混合adonai的發音,出現了Jehovah這個錯誤的發音。

主佑
若望

若望


Posted -
2006/12/30 上午 12:29:47

新約的耶穌不單止是救世主,其實祂就是舊約中向聖祖們顯現的天主雅威,新約的耶穌就是舊約的雅威。

根據(若望福音8:56-59):『你們的父親亞巴郎曾歡欣喜樂地企望看到我的日子,他看見了極其高興。」
猶太就對他說:「你還沒有五十歲,就見過亞巴郎嗎?」
耶穌回答說:「我實實在在告訴你們: 在亞巴郎出現以前我就有。」
他們就拿起石頭來要向他投去;耶穌卻隱沒了,從聖殿堨X去了。』

耶穌的回答:我就有,英文翻譯為 I AM,這正確地翻譯了希臘文原文的意思,就是用了infinitive的文法,顯示耶穌的存在是永恆的。若果我要表達我當年曾經和聖祖亞巴郎交談,就算我有咁長命,頂多只能說 I WAS,應採用past tense,耶穌採用了I AM就顯示了祂的身份是永生的天主。

主佑
若望

edward


Posted -
2006/12/30 上午 01:14:28

若望兄:

你說「現在幾乎所有新的英文翻譯都改用Yahweh而不用Jehovah。」,恐怕與事實不乎。

說幾乎所有新的英文翻譯都不用Jehovah,可謂正確;但若稱它們都改用「Yahweh」則未必是事實。

反而大家仍很樂意地依照七十士譯本的傳統,用「The LORD」一詞代替。

若望


Posted -
2006/12/30 上午 10:30:20

>現在幾乎所有新的英文翻譯都改用Yahweh而不用Jehovah。<

我是要指出幾乎所有(不是全部)想翻譯天主的名的發音的新英文版本聖經,都改用Yahweh而不用Jehovah這個舊的錯誤的名稱。換句話說,從前Jehovah都改用了Yahweh。

有其他英文版本的聖經跟隨猶太人的傳統(希伯來文的文法Qere),把天主的名翻譯為the LORD,避免直呼天主尊貴的名,防止犯上十誡。七十賢士本把天主的名翻譯為the LORD也是這個原因。

主佑
若望

bunye


Posted -
2007/3/24 上午 01:39:45

猶太人的上帝,祂是猶太人的。
我相信,祂也是我的;耶穌把衪表明出來。
我知道了,衪是賜福的神,我要傳揚祂。
不再定罪,只要相信:知錯要能改。

bunye


Posted -
2007/3/24 上午 01:51:47

哈哈!
上帝,上帝,你賜下愛子,來把你說明。
世人把他釘在十架上,罪名是「神的兒子」。
多麽搞笑!

我相信,無人會明白神的心。
只要了解耶穌,一切就光明。

神就是光,衪要光照我們。
我所要講的,也是白白的。
目的是要引起你們去思考。

會思考的人有福了,因為基督是他們的。
不需再等待,現在已得着了,完滿得救。

Paulus


Posted -
2008/11/1 下午 02:48:58

唉, 為什麼要為這小事不和, 上帝是中國古文中出現, 是天上的皇帝, 有時用天已代表神, 如天壇是祭祀神的祭壇,

天主是天地主宰的意思, 請參閱天主教的信仰.

上帝抑或天主, 耶和華與雅威, 只不過是翻譯問題, 對自己的信仰有何意義, 畀心機去看聖經吧,

oliver


Posted -
2010/6/10 下午 11:17:56

相信耶穌所說的話就得啦!

頁:  1 回 應